Bc. Adriana Poláčková

Master's thesis

De vertaling van Oeroeg naar het Slowaaks met commentaar

Translation of Oeroeg in Slovak with Commentary
Abstract:
Táto diplomová práca predstavuje preklad románu Oeroeg od holandskej autorky Helly. S. Haasse z holandčiny do slovenčiny. Využíva prekladové teórie Dagmar Knittlovej, Willyho Vandewegheho, Mony Bakerovej a Sándora Herveyho/Iana Higginsa, a na základe nich analyzuje preklad knihy. Táto analýza sa skladá z dvoch častí. Prvá časť je všeobecná a skúma prekladateľské teórie, ako teória ekvivalencie, a problémy …more
Abstract:
This thesis presents a translation of the Dutch novel Oeroeg by the author Hella S. Haasse into Slovak. It uses the translation theories of Dagmar Knittlová, Willy Vandeweghe, Mona Baker and Sandor Hervey/Ian Higgins to analyze the translation process. This analysis consists of two parts. The first part is a general part that focuses on translation theories such as the theory of equivalence and issues …more
 
 
Language used: Dutch
Date on which the thesis was submitted / produced: 1. 7. 2015

Thesis defence

  • Date of defence: 4. 9. 2015
  • Supervisor: Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D.
  • Reader: Mgr. Sofie Rose-Anne W. Royeaerd, M.A.

Citation record

Full text of thesis

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta